手話の試験対策に取り組む際、学習方法や試験の準備は非常に重要な要素です。
特に、手話学習や読み取り試験へのエントリー前に知っておきたいポイントがいくつかあります。
これからの記事では、手話の試験にフィーチャーされた具体的な対策方法と、
効率的な学習テクニックを深掘りしていきます。
手話は単に言語学習にとどまらず、社会への広い視野を持ち、
コミュニケーションの架け橋としての役割も果たしています。
最近のポストでは手話通訳者の日々の学びや経験に焦点を当て、
実際の場面での挑戦や解決策についても触れています。
また、手話を独学で学ぶメリットやデメリット、日常会話の上達コツなど、
幅広い視点から手話学習のサポートができる内容を提供しています。
手話学習における大切なことを前半に掲載し、後半の連結記事では、
このテーマを更に深く掘り下げ、読者が手話でのコミュニケーション能力を高め、
試験にしっかりと対応できるよう導くことを目的としています。
手話を学ぶすべての人にとって、有用な情報源となることを願っています。
読み取り試験当日のポイント
手話の試験
読み取り試験のポイントです
大事なことは
落ち着いて
試験当日の方法を練習しておく
読み取り試験は
・読み取った音声を録音
・読み取った内容を書く(全文、要約)
・読み取った内容についての設問に答える
この3つがほとんどでしょう。
私はどれも経験があります。
実施方法は試験の要綱に記載されていますので
同じ方法で練習しておきましょう。
録音する場合
・声を張って、語尾を濁さない
・落ち着いて、ほんの少しでもいいので
待ってから声にする、
・「わかった!」と思った瞬間に
その単語だけを言うことはしない
・どうしても読めなかったときは
その部分をあきらめてその先を読み取っていく
メモを取る場合
・自分が後でわかればいいのだから
キーワードと記号などを書く練習をしておく
「手話通訳者がろう者に言った」という内容なら例えば
ろ→つ 言う
「ろ」や「つ」を丸で囲めばより分かりやすいです
お話の流れがわかるようにメモを取ります
・5W1Hがわかるように
誰が、何をした(言った)のか、書き留めます
・書く手元を見ない練習をする
紙を見ている間に手話は進行していきます。
見なくても後で読めるメモが書ける練習をします。
メモを持参する場合は多めに準備します
端を折っておいてめくれるようにします。
私はA3のスケッチブックを使っていました
針金で閉じているノートはめくりやすいです
手話通訳者の日々と学び
手話通訳者として活動する中での日々の業務や新しい知識の習得は非常に重要です。
通訳者は、日常的に様々なシーンで手話を使用し、
聴覚障害者と健聴者との架け橋となります。
試験や講座など、プロフェッショナルな資格を維持するためには、
継続的な学びと対策が求められます。
受講者としては、DVDやオンライン講座などを利用し、
自分のペースで学びを深めることができます。
また、検定試験の合格を目指し、詳細な解説や表記の学習を行うことも大切です。
手話通訳者としてのスキルアップは、自己成長はもちろん、
多くの人々の生活を支えるための使命感にも繋がります。
カテゴリー一覧
カテゴリ別に内容を確認することが可能です。
関連記事
手話の勉強 大切なこと①
手話を学ぶ際に最も重要なのは、基本的な手話の技術と共に、
その背後にある文化やコミュニティへの理解を深めることです。
手話は単なるコミュニケーションの手段ではなく、
特定の文化やコミュニティの一部として機能しています。
学びを始める際には、全国の講座や実施されているワークショップに参加し、
経験豊富な講師から直接学ぶことをお勧めします。
手話を独学で学ぶメリット、デメリット
手話の独学は、時間や場所を自由に選べる大きなメリットがあります。
しかし、自分一人では気づかない間違った技術や表記を覚えてしまうデメリットも存在します。
独学で学ぶ際は、正しい手話の知識を確認できる教材やアプリを利用することが推奨されます。
また、可能であれば、たまにはプロの通訳者からフィードバックを受けることも大切です。
手話単語
手話の単語学習は、日常会話で最も頻繁に使用されるフレーズから始めることをお勧めします。
初心者が最初に覚えるべき基本的な単語には、
日常生活で頻繁に使う動詞や形容詞、挨拶が含まれます。
これらの基本的な単語をマスターすることで、より複雑な表現や文法への理解も深まります。
手話学習、日常会話上達のコツ: 最適な教材とアプリ紹介
手話の上達には適切な教材選びが鍵を握ります。
市場には多種多様な手話教材がありますが、
ビジュアル要素が豊富で、実際の手話使用シーンを想定した教材が最も効果的です。
また、手話習得を助けるアプリは、隙間時間を活用して学習を続けるのに役立ちます。
アプリ内で提供されるレッスンは、実践的な会話能力を培うのに特に有用です。
手話、翻訳①
手話の翻訳には高度なスキルが必要ですが、
それには豊富な語彙と流れるような表現が求められます。
初心者でも手話を理解するためには、まず単語や短いフレーズから始め、
徐々に長文へと挑戦することが重要です。
また、実際の通訳シーンを想定し、
異なる状況でどのように手話が使われるか観察することも、翻訳スキル向上に貢献します。
あとがき
・練習と本番は同じ筆記用具
私はメモ用に0.9ミリのシャープペンを使っていました
まず芯が折れることはありません
3色ボールペンを使う人もいます
色を変えると字が重なっても見えるからです
本番と同じ方法で何度も練習します
当日が迫ってきたら、難しい映像は取り組まないで
自分ができる映像で自信をつけて試験にのぞみます